Keine exakte Übersetzung gefunden für "قابلة للدحض"

Übersetzen Spanisch Arabisch قابلة للدحض

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Siempre va a haber una explicación. Pero eso que siento, es irrefutable.
    ,دائماً لابد من وجود تفسير لكنني أشعر أنه غيرُ قابلٍ للدحض
  • Olivia tiene Cortexiphan en su sistema. Hice un análisis químico. Los resultados son irrefutables.
    .(يوجد كورتكسفان في جسم (أوليفيا .أجريتُ تحليلاً، و النتائجُ غيرُ قابلةٍ للدحض
  • Ha presentado argumentos que, a su juicio, son irrefutables en derecho internacional para respaldar su propia posición, opuesta a la de España.
    كما أنه قدم حججا، هي في رأيه غير قابلة للدحض في القانون الدولي، على سبيل دعم موقفه ومعارضة موقف إسبانيا.
  • Se observó que muchos regímenes de decomiso de activos podían suponer cambiar la carga de la prueba en cuanto al origen de los presuntos activos delictivos, pero varias decisiones constitucionales habían defendido esas disposiciones, siempre que estuvieran prescritas por ley y que crearan una presunción refutable.
    ولوحظ أنه، بينما يمكن أن يشمل العديد من نظم مصادرة الموجودات نقل عبء الإثبات فيما يتعلق بمصدر الموجودات التي يُدّعى أنها إجرامية، فقد أيّدت قرارات دستورية عدّة تلك الأحكام شريطة أن ينص عليها القانون وأن تنشئ قرينة قابلة للدحض.
  • No obstante las dudas expresadas, entendía que parecía haber apoyo general a la idea básica del artículo 7, a saber, que era de carácter meramente declarativo y que tenía por objeto solamente crear una presunción refutable.
    وأوضح أنه بينما يحيط علماً بأن شكوكاً قد أُبديت، فإنه يرى مع ذلك أنه يوجد فيما يبدو تأييد عام للمفهوم الأساسي للمادة 7، ألا وهو أن هذه المادة محض تقريرية في طبيعتها وأن النية منها هي فقط وضع افتراض قابل للدحض.
  • Con respecto al párrafo 2 se propuso que, a fin de responder a las inquietudes causadas por la utilización cada vez mayor de filtros de seguridad (como los filtros de mensajes no deseados (“spam”) y otras tecnologías que restringen la recepción de correos electrónicos problemáticos), en las notas explicativas se aclarase que el principio que éste contiene, a saber que el momento de la recepción de una comunicación electrónica es aquél en que puede ser recuperada por el destinatario en una dirección electrónica por él designada era una presunción refutable.
    فيما يتعلق بالفقرة 2، قُدّم اقتراح مفاده أن معالجة الشواغل التي يثيرها ازدياد استخدام مرشِِّحات أمنية (مثل مرشِّحات "الرسائل الإلكترونية التطفلية" (“spam” filters) وغيرها من التكنولوجيات التي تحد من تلقي الرسائل الإلكترونية الإشكالية) تتطلب أن توضّح الملاحظات التفسيرية أن المبدأ الوارد في تلك الفقرة، وهو أن وقت تلقي الخطاب الإلكتروني هو الوقت الذي يصبح فيه قابلا للاستخراج من جانب المرسل إليه على عنوان إلكتروني يعيّنه المرسل إليه، هو افتراض قابل للدحض.